Tres cuentos huicholes


Cuentos huicholes escritos en wixárika y castellano, del escritor indígena Gabriel Pacheco, producidos por XHUGC 104.3 MHz de FM Radio Universidad de Guadalajara en Colotlán.

1. Dicen

2. La palabra

3. Ojo de agua

Categories: Diego Garciarivas

16 comments

  1. Son de gran utilidad para mi, gracias

  2. Hola buenas noches, ó días, felicidades, habrá alguna manera de poder conseguirlos?
    Gracias

  3. ok pero yo te amo mas mi niñito chulo te amo mi cosita cesar de la primaria cirilo flores eres llo mejor que ma ha pasado en la vida eres lo maximo del mundo te amoooooooooooooooooooooooooooo y en la SECU TE VOY A EXTRAñAR MUCHO ESPERO Y NO ME DEJES

  4. me parece muy interesante, muy bueno, saludos

  5. iones sociales para que se empleen la

  6. Jasně, je to chvályhodné práce vzdělávací instituce. Ale přesto, že v Mexiku je Ředitelství indických jazyků a přijalo právní předpis o uznání multikulturalismu v pravém slova smyslu není zaručeno právo na kulturní sebeurčení jako sociální právo v zásadě umožnit využívání a rozvoj jazyka, stejně jako vytváření společenských podmínek, které se používají k počtu jazyků v zemi a zajistit politickou a administrativní organizaci v souladu s multikulturní a multietnické týden

  7. me parece un trabajo extraordinario quiero felicitarlos e incitarlos a que sigan con este tipo de trabajos para que no se pierdan nuestras historias de pueblos indigenas

  8. De acuerdo a la resolución de la Asamblea General del 13 de Septiembre de 2007 en función de los derechos de los pueblos indigenas, se declara en el artículo 11 que Los pueblos indígenas tieen derecho de practicar y revitalizar sus tradiciones y costumbres culturales.Ello incluye el derecho a mantener, proteger y desarrollar las manifestaciones pasadas, presentes y futuras de sus culturas, como lugares arqueológicos e históricos, utensilios, diseños, ceremonias, tecnologías, artes visuales e interpretativas y literarias.
    El artículo 16- 1.Los pueblos indígenas tienen derecho a establecer sus propios medios de información en sus propios idiomas y acceder a todos los demás medios de información no indígena sin discriminación alguna.

    Estos y muchos otros derechos se han decretado en el papel y quizá las buenas intenciones ,pero entré la letra impresa y la implementación real hay una distancia enorme.
    Que debemos pugnar para que se cumpla, por supuesto! pero también los pequeños esfuerzos son valiosos.

  9. Muy interesante el trabajo por diversas razones:
    una, porque expresa la cosmosvisión de uno de los grupos indios del país y el manejo de su lengua.
    Dos porque al permitirnos un acercamiento se puede propiciar un trato respetuoso y empático lo que redunda en mejores relaciones interculturales.
    La ambientación es buena y las voces también.
    Bienvenidos estos logros que espero no sean sólo un buen intento sino todo un ´proyecto a mediano y largo plazo.

    • Claro que es un trabajo loable por parte de las instituciones educativas. Sin embargo a pesar de que en México existe una Dirección de Lenguas Indígenas y se ha legislado sobre el reconocimiento de la pluriculturalidad, en estricto sentido no se ha garantizado el derecho de la autodeterminación cultural como un derecho social que permita por principio el uso y desarrollo de la lengua propia; así como crear las condiciones sociales para que se empleen la multiplicidad de lenguas existentes en el país; así como garantizar una organización política y administrativa congruente con la realidad multicultural y pluriétnica.

Deja un comentario

%%footer%%